Deu-me para reler o “Constantino guardador de vacas e de sonhos” de Alves Redol. Estou a lê-lo na minha velhinha edição de bolso da Europa-América, de 1975. Tem o papel das páginas amarelado e áspero e tem o encanto bucólico de uma história simples do povo e do campo. Já me tinha esquecido da maior parte daquilo que tinha lido nestas páginas. Na leitura, surpreendem-me muitas palavras e expressões
Há tanto tempo que eu não ouvia esta palavra para significar a reprovação num exame. Trazer uma raposa para casa. Apanhar uma raposa. Acho delicioso.
Vi no dicionário Houaiss que também existe o verbo raposar ou raposear, que significa reprovar alguém num exame. Isto desconhecia mesmo.
Se alguém souber qual a origem desta expressão, faça o carinho de me explicar…
Não conheço a origem da expressão, mas também pode acontecer que ela tenha sido popularizada pelo próprio livro de Redol, que nunca li! Uma falha, evidentemente... :)
ResponderEliminarMas nos tempos que correm generalizou-se a ideia que os "meninos" podiam ficar traumatizados com as palavras "chumbo" ou "raposa", de modo que agora ficam "retidos"... Patetices, porque vem tudo a dar no mesmo! ;)
Beijocas!
Querida Luisa, não sei a origem da expressão, mas lembra-me de ser muito utilizada nos meus tempos de estudante, quando alguém reprovava- levava uma raposa ;)
ResponderEliminarNunca li este livro, é uma vergonha, eu sei.
ResponderEliminarOuvi esta exoressão de um portugês dono de armazém em Santos/SP há muito tempo . Ele falara a meu pai que o filho dele "iria trazer a raposa para casa ", porque não ia bem na escola primária. Meditando, acredito que significa, levando pau na escola, daria prejuízo a seu pai lusitano - 1 ano perdido de estudos ! Ninguém iria levar uma raposa para casa, porque com certeza almoçaria todas as galinhas no quintal ( PREJUÍZO MATERIAL ) GILLES LAPIN
ResponderEliminar