quinta-feira, 18 de setembro de 2014

O latim

Enquanto manuseio um venerável dicionário de latim-francês, imagino o estudante de Coimbra, nos longínquos anos de 1800, a consultá-lo na aula e a gerir o seu enfado desenhando retratos do professor e dos colegas nas margens do calhamaço com mais de mil páginas. Desenha também iniciais com profusão, o seu nome, repetido à exaustão, assim com o da cidade.
Dias há em que se inspira e verseja. Leio e enterneço-me com as suas doces palavras.


Sigo folheando a relíquia e vejo que o romântico estudante também tem dias com pendor escatológico.  Acho graça. Por certo, o estudante de Coimbra dos longínquos anos de 1800 nunca imaginou que, passado mais de um século, alguém que, nem seu descendente é, viesse a bisbilhotar-lhe os devaneios.



Em qualquer caso, o latim deve-lhe ter feito mossa. É que o estudante de Coimbra, entendeu dever fixar para a posteridade, na margem de mais uma das folhas do dicionário, a data em que concluiu a disciplina.



15 comentários:

  1. ─▄▀▀█▀▀▄
    ▐▌─────▐█▄▄█▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
    ▐█▄───▄██▀▀█▀▀▀▀▀█▀█▀▀
    ─▀██▄██▀────────█▀█▀█.....Excelente Pots!...★MaRiBeL★

    ResponderEliminar
  2. Engraçado, sim senhora.
    Contudo, especialmente neste post, a palavra "idos" está mal empregue...

    ResponderEliminar
  3. Palavras para quê?
    É um artista de Coimbra e está tudo dito! :))
    Bfds

    ResponderEliminar
  4. Muito obrigada Gi, pelo reparo. Acabei de corrigir a expressão. Com estas lições não mais me vou esquecer do significado de "idos". :)

    ResponderEliminar
  5. Demais :)
    o latim é muito bravo..ehehe

    Sónia
    www.tarasemanias.pt

    ResponderEliminar

  6. Sabes que adoro folhear livros antigos e imaginar-me a recuar no tempo e imaginar as pessoas que o folhearam antes de mim??

    Esse livro é uma preciosidade! E os palavrões... acho que nem Bocage se lembraria de os escrever nas páginas de um livro de Latim! hehehe


    Beijinhos vivos!
    (^^)

    ResponderEliminar
  7. rsrs ... Imaginar o aluno (ou até o mestre, sei lá? ) a ir escrevendo "essas coisas" que lhe vinham à cabeça ! rsrs
    Uma estranha forma de abstracção, ou distracção, ou expressão de sentimentos (principalmente atendendo a que se tratava de um "respeitável" livro)! ... :))

    ... e já repararam na caligrafia ? ... dantes era assim ! Hoje, quase não se consegue ler ! rsrsrs
    .

    ResponderEliminar
  8. Fiz latim em não sei quantos de Julho de 1965... no Liceu Maria Amália e tive 16. O meu dicionário era latim-português e português-latim mas não tem esse tipo de anotações.... que pena!!

    ResponderEliminar
  9. Magnífico -- e a escatologia até parece arte, com tal caligrafia.

    Boa noite.

    ResponderEliminar
  10. In illo tempore, estou certo, aprendia-se e apreendia-se algo em Coimbra. Tudo se foi desvanecendo…
    Hoje, sair da academia como portador do grau de mestre é desmedidamente mais fácil do que, no meu tempo, sair com o de bacharel. Enfim… “turbo-formação” equacionada pelo binómio: “minimização” dos gastos / lá fora desenrasca-te.
    Não vi o “idos”. Julgo, contudo, que hoje é pacífica a sua utilização. Perfeccionismos à parte, “idos” adentrou-se na língua portuguesa com uma acepção muito diferente da original. O que eu vejo é o emparelhamento, tanto semântico como sintáctico, com o particípio passado do verbo ir (ido). Comummente, “idos” adquire a acepção de “passados”(que já foram, distantes). E, neste sentido, não é errado dizer-se: “nos idos anos oitenta”. Nem tão-pouco: “nos idos do século XIX”. A função principal da língua é a comunicação clara e objectiva. Não acredito que alguém, nosso contemporâneo, tome “idos” pelo dia quinze de um dado mês.

    O mesmo se passa quando eu digo: "tens carradas de razão", por exemplo...

    http://fali-vendo-me.blogspot.com

    ResponderEliminar
  11. As palavras poderão não ser muito bonitas, mas a letra é linda!
    :)

    ResponderEliminar
  12. É tão enternecedora esta viagem no tempo na intimidade de um livro.

    ResponderEliminar